Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11455/19860
DC FieldValueLanguage
dc.contributor余明興zh_TW
dc.contributorMing-Shing Yuen_US
dc.contributor.author李尉綸zh_TW
dc.contributor.authorLi, Wei-Lunen_US
dc.contributor.other資訊網路多媒體研究所zh_TW
dc.date2012en_US
dc.date.accessioned2014-06-06T07:07:49Z-
dc.date.available2014-06-06T07:07:49Z-
dc.identifierU0005-1508201220493100en_US
dc.identifier.citation[1] B. Liu, W. Hsu and Y. Ma, "Integrating classification and association rule mining", Knowledge Discovery and Data Mining, pp. 86, 80, 1998. [2] Brill, E. “Automatic grammar induction and parsing free text: A transformation-based approach.” In Proceedings of the 31st Meeting of the Association for Computational Linguistics. Columbus, Ohio, USA, pp. 259-265, 1993. [3] Brill, E. “Some Advances in Transformation-Based Part-of-Speech Tagging.” In Proceedings of the Twelfth National Conference on Artificial Intelligence (AAAI-94) , pp. 722-727, 1994. [4] C. H. Hwang, "Text to Pronunciation Conversion in Taiwanese", Master thesis, Institute of Statistics, National Tsing Hua University, 1996. [5] C. H. Wu, C. C. Hsia, J. F. Chen, and J. F. Wang, ”Variable-Length Unit Selection in TTS Using Structural Syntactic Cost”, IEEE Transactions on Audio, Speech, and Language Processing, Vol. 15, No.4, pp. 1227-1235, 2007. [6] C. Shih and R. Sproat, “Issues in Text-to-Speech Conversion for Mandarin”, Computational Linguistics and Chinese Language Processing, Vol., 1, No. 1, pp. 37-86, 1996. [7] Fadi Thabtah, "A review of associative classification mining." , Knowledge Engineering Review, Vol. 22, pp. 37-65, 2007. [8] Frederick Jelinek , “Statistical Methods for Speech Recognition”, The MIT Press Cambridge Massachusetts, 1997. [9] J. Y. Huang, “Implementation of Tone Sandhi Rules and Tagger for Taiwanese TTS”, Master thesis, Department of Communication Engineering, National Chiao Tung University, 2001. [10] Jiawei Han, Micheline Kamber, ”Data Mining Concepts and Techniques”, Morgan Kaufmann publishers, 1999. [11] M. S. Yu, T. Y. Chang, T. H. Hsu, and Y. H. Tsai, "A Mandarin Text-to-Speech System Using Prosodic Hierarchy and a Large Number of Words", Proceedings of the 17th Conference on Computational Linguistics and Speech Processing, (ROCLING XVII), pp. 183-202, 2005. [12] Maron M.E., “Automatic Indexing : an Experimental Inquiry”, J. of the ACM, Vol. 8, pp404-417, 1961. [13] R. Agrawal and R. Srikant. “Fast algorithms for mining association rules.” Presented at Proc. 20th Int. Conf. Very Large Data Bases, VLDB, 1994. [14] R. Agrawal, T. Imielinski, and A. Swami. Database mining: A performance perspective. IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering, 5, pp. 914-923, 1993. [15] R. Agrawal, T. Imielinski, and A. Swami. Mining association rules between sets of items in large database. In Proc. ACM SIGMOD Intl. Conf. Management of Data, pp. 207-216, Washington, DC, 1993. [16] S. H. Chen, S. H. Hwang, and Y. R. Wang, “A Mandarin Text-to-Speech System”, Computational Linguistics and Chinese Language Processing, Vol. 1, No. 1, pp. 87-100, 1996. [17] Y. J. Lin, M. S. Yu, and C. J. Huang, “The Polysemy Problems, An Important Issue in a Chinese to Taiwanese TTS System”, Proceedings of the 2008 International Congress on Image and Signal Processing , Paper number P1234, May 28-30, Sanya, China, 2008. [18] Y. J. Lin, M. S. Yu, and C. Y. Lin, "Using Chi-Square Automatic Interaction Detector to Solve the Polysemy Problems in a Chinese to Taiwanese TTS System” , in Proceeding of The 8th International Conference on Intelligent Systems Design and Applications (ISDA 2008), pp.362-367, 2008. [19] Y. J. Lin, W. S. Ji, M. S. Yu, and S. D. Lee, “Some Important Issues on Text Analysis in a Chinese to Taiwanese TTS System”, Proceedings of the 9th IEEE International Workshop on Cellular Neural Networks and their Applications , 2005. [20] Y. J. Lin, M. S. Yu, and C. Y. Lin, “A Combined Approach to the Polysemy Problems in a Chinese to Taiwanese TTS System, ”The 7th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing, 2010. [21] Y. J. Lin, M. S. Yu, C. Y. Lin, and Y. C. Lin, “A Layered Approach to the Polysemy Problem in a Chinese to Taiwanese TTS System, ”Journal of Information Science and Engineering, Vol. 26, No. 5, 2010. [22] Y. J. Lin, M. S. Yu, W. D. Yang and C. Y. Lin, “The Prediction of Pronunciation of Polyphonic Words in a Chinese to Taiwanese TTS System, ” International Journal of Advanced Information Technologies (IJAIT), Vol. 5, No. 1, pp.195-213, 2011. [23] 中文詞庫八萬目詞 http://www.aclclp.org.tw/use_ced_c.php [24] 中央研究院平衡語料庫 http://db1x.sinica.edu.tw/cgi-bin/kiwi/mkiwi/mkiwi.sh [25] 行政院新聞局 ,“2008年中華民國英文年鑑",2008 [26] 游子宜,“台灣閩南語一字多音之研究上、下篇",國立政治大學中國文學研究所,1997。 [27] 楊文德,"利用規則轉換學習方法解決台語一詞多音之歧義",國立中興大學資訊科學與工程學系,2012年一月 [28] 董振東、董強,知網(HowNet),http://www.keenage.com/ [29] 廣義知網知識本體架構(Extended-HowNet Ontology) http://ckip.iis.sinica.edu.tw/taxonomy/ [30] 廣義知網知識本體架構線上瀏覽系統 http://ehownet.iis.sinica.edu.tw/ [31] 鍾祥睿,”台語TTS系統之改進”,國立交通大學電信工程系所碩士論文,2002。en_US
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11455/19860-
dc.description.abstract在中文轉台語文轉音系統中,一詞多音問題一直是一個急待解決的問題。在台語中,一個詞可能擁有多種發音,如果因為一詞多音問題造成標音上的錯誤,將導致台語語音合成系統無法合成正確的語音。本論文將針對台語文轉音系統中的一詞多音問題進行探討。 為了解決這個問題,我們利用關聯式規則來預測台語多音詞的發音。本文針對六種常見的多音詞進行實驗,分別為『上』、『下』、『不』、『你』、『我』、『他』等詞。經過實驗分別得到的正確率為93.99%、94.44%、77.82%、95.11%、96.35%、95.99%。實驗結果顯示,相較於現有的實驗方法,本論文提出的方法對於上述六個多音詞皆達到更高的正確率。zh_TW
dc.description.abstractIn a Chinese to Taiwanese Text-to-Speech(TTS) system, the polysemy problem is one of the important issues. In Taiwanese, one word may have several pronunciations. A Taiwanese TTS System can''t work well if wrong pronunciation is synthesized. This research focuses on the polysemy problems in a Chinese to Taiwanese TTS system. In solving this problem, we apply association rules to predict the pronunciation for the polysemy words in Taiwanese. We focused on six commonly used words with polysemy problem in this thesis. They are 『上』(up), 『下』(down), 『不』(no) , 『你』(you), 『我』(I), and 『他』(he/she) . The accuracies of experimental results are 93.99%, 94.44%, 77.82%, 95.11%, 96.35% and 95.99%, respectively. Experiment results show that the proposed approach can achieve higher precisions in these six words than the existing methods.en_US
dc.description.tableofcontents第一章 緒 論 1 1.1研究動機及方向 1 1.2中文轉台語文轉音系統之架構 2 1.3台語文轉音系統中的文句分析模組 4 1.3論文架構 7 第二章 台語一詞多音現象與相關研究 9 2.1台語一詞多音現象 9 2.2台語一詞多音問題的相關研究 12 2.2.1語言模型和決策樹的組合式策略 12 2.2.1.1語言模型 12 2.2.1.2決策樹 13 2.2.1.3組合式策略 15 2.2.2階層式方法 16 2.2.3規則轉換學習法 20 第三章 研究方法 24 3.1關聯式規則介紹 24 3.2利用關聯式規則解決台語一詞多音問題 27 3.2.1特徵擷取 28 3.2.2生成規則 29 第四章 實驗結果 34 4.1實驗設定 34 4.1.1實驗語料 34 4.1.2訓練與測試語料分配比例 39 4.2參數設定之實驗 40 4.2.2最低出現頻率的設定實驗 41 4.2.3最低信心度設定實驗 43 4.2.4規則長度上限設定之實驗結果 45 4.3追加詞義特徵 46 4.3.1廣義知網中文詞知識庫(E-HOWNET)介紹 47 4.3.2追加詞義特徵之實驗 49 4.4外部測試與各種實驗方法比較 52 第五章 結論 54zh_TW
dc.language.isozh_TWen_US
dc.publisher資訊網路多媒體研究所zh_TW
dc.relation.urihttp://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh1?DocID=U0005-1508201220493100en_US
dc.subject關聯式規則zh_TW
dc.subjectAssociation Rulesen_US
dc.subject關聯式分類zh_TW
dc.subject一詞多音zh_TW
dc.subject台語文轉音系統zh_TW
dc.subject監督式學習zh_TW
dc.subjectAssociative Classificationen_US
dc.subjectpolysemyen_US
dc.subjectChinese to Taiwanese TTS systemen_US
dc.subjectsupervised learningen_US
dc.title利用關聯式規則解決台語文轉音系統中一詞多音之歧異zh_TW
dc.titleApplying Association Rules in Solving the Polysemy Problem in a Chinese to Taiwanese TTS Systemen_US
dc.typeThesis and Dissertationzh_TW
Appears in Collections:資訊網路與多媒體研究所
文件中的檔案:

取得全文請前往華藝線上圖書館



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.