Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11455/89059
標題: A Study of Multilanguage Users' Second-Language Information Needs and Seeking Contexts
多語使用者搜尋外文資訊之需求與尋求情境研究
作者: 張瑞珊
Jui-Shan Chang
關鍵字: 多語使用者
尋求情境
資訊需求
多語檢索輔助功能
中文母語者
Multilanguage user
Search context
Information need
Mutilanguage retrieval support function
Chinese native speaker
引用: Airio, E. (2008). Who Benefits from CLIR in Web Retrieval? Journal of Documentation, 64(5), 760-778. Anderka, M., Lipka, N., & Stein, B. (2010). Evaluating Cross-Language Explicit Semantic Analysis and Cross Querying. In C. Peters, G. Di Nunzio, M. Kurimo, T. Mandl, D. Mostefa, A. Peñas, & G. Roda (Eds.), Multilingual Information Access Evaluation I. Text Retrieval Experiments (Vol. 6241, pp. 50-57): Springer Berlin Heidelberg. Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2012). Handbook of Bilingualism and Multilingualism Blackwell Handbooks in Linguistics, Retrieved from http://site.ebrary.com/lib/ntu/detail.action?docID=10606054 Black, A. (1991). On-line consultation of definitions and examples: implications for the design of interactive dictionaries. Applied Cognitive Psychology, 5(2), 149-166. doi: 10.1002/acp.2350050208 Borgman, C. L. (1997). Multi-Media, Multi-Cultural, and Multi-Lingual Digital Libraries or How Do We Exchange Data In 400 Languages? D-Lib Magazine. Retrieved from D-Lib Magazine website: http://www.dlib.org/dlib/june97/06borgman.html Bystöm, K. and Järvelin, K. (1995). Task complexity affects information seeking and use. Information Processing & Management 31(2), 191-213. Carbonell, J., Yang, Y., Frederking, R., Brown, R., Geng, Y., Lee, D. (1997). A realistic evaluation of translingual information retrieval methods: LTI, CMU. Chen, J., & Bao, Y. (2009). Cross-Language Search: The Case of Google Language Tools. First Monday, 14(3). doi: http://dx.doi.org/10.5210/fm.v14i3.2335 Chowdhury, G. G. (2010). Introduction to modern information retrieval. London, UK: facet publishing. Clough, P., & Eleta, I. (2010). Investigating Language Skills and Field of Knowledge on Multilingual Information Access in Digital Libraries. International Journal of Digital Library Systems, 1(1), 89-103. doi: 10.4018/jdls.2010102705 Dolamic, L., & Savoy, J. (2010). Retrieval effectiveness of machine translated queries. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 61(11), 2266-2273. doi: 10.1002/asi.21337 Gonzalo, J. (2002). Scenarios for interactive cross-language information retrieval systems. Paper presented at the SIGIR 2002 Workshop on Cross-Language IR. http://nlp.uned.es/docs/gonzalo.pdf Ha, Y. J. (2008). Accessing and using multilanguage information by users searching in differenct information retrieval systems. (Doctoral dissertation), State University of New Jersey. Hefny, A., Darwish, K., & Alkahky, A. (2011). Is a Query Worth Translating: Ask the Users! In P. Clough, C. Foley, C. Gurrin, G. F. Jones, W. Kraaij, H. Lee, & V. Mudoch (Eds.), Advances in Information Retrieval (Vol. 6611, pp. 238-250): Springer Berlin Heidelberg. Hong, W. Y. (2011). A Descriptive User Study of Bilingual Information Seekers Searching for Online Information to Complete Four Tasks. (Doctoral dissertation), State University of New Jersey. Retrieved from http://d-scholarship.pitt.edu/10815/ Hover, P. L., & Lu, J. (2009). 'Sentences like these:' Multicultural information dynamics and international diversity of thought. The International Information & Library Review, 41(3), 196-218. doi: 10.1016/j.iilr.2009.07.002 Internet World Stats (2014, November 25). Internet World Users by Language - Top 10 Language[Website]. Retrieved from http://www.internetworldstats.com/stats7.htm Katriina Byström , K. J. (1995). Task complexity affects information seeking and use. Information Processing and Management, 31(2), 191-213. doi: 10.1016/0306-4573(95)80035-R Khan, G., & Bhatti, R. (2012). Information Needs and Seeking Behavior of Law Faculty Members - A Survey of the University of Peshawar and its Affiliated Law Colleges. Library Philosophy and Practice. Khan, S. A., Bhatti, R., & Khan, G. (2011). Information-Seeking Behavior of Law Practitioners - A Survey of Bahawalpur City. Library Philosophy and Practice. Kuhlthau, C. C. (1989). Information search process: A summary of research and implications for school library media programs. School Library Media Quarterly, 18(1), 19-25. Lancaster, F. W. (1995). Needs, Demands, and Motivations in the Use of Sources of Information. Journal of Information, Communication, and Library Science, 1(3), 13-19. Large, A., & Moukdad, H. (2000). Multilingual access to web resources: an overview. Program, 34(1), 43-58. doi: 10.1108/EUM0000000006938 Larson, M. L. (1991). Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence. Binghamton, NY.: State University of New York. Ménard, E. (2012). Méthodes et défis du repérage d'images sur le Web - Jean et John cherchent-ils de la même manière. Partnership: the Canadian Journal of Library and Information Practice and Research, 7(1). Madarash-Hill, C., & Hill, J. B. (2009). The Effectiveness of Librarian Searching of Google, WorldCat, and a Library Online Catalog. College & Undergraduate Libraries, 16(4), 300-310. doi: 10.1080/10691310903355911 Mansour, E., & Alkhurainej, N. (2011). Information seeking behaviour of Members of the Kuwaiti Parliament (MKPs). Library Review, 60(8), 671-684. doi: 10.1108/00242531111166700 Marlow, J., Clough, P., Recuero, J. C., & Artiles, J. (2008). Exploring the effects of Language Skills on Multilingual Web Search. Paper presented at the 30th European Conference on IR Research, Glasgow, UK. Park, S. (2009). Analysis of characteristics and trends of Web queries submitted to NAVER, a major Korean search engine. Library & Information Science Research, 31(2), 126-133. doi: 10.1016/j.lisr.2009.01.003 Park, S., Ho Lee, J., & Jin Bae, H. (2005). End user searching: A Web log analysis of NAVER, a Korean Web search engine. Library & Information Science Research, 27(2), 203-221. doi: 10.1016/j.lisr.2005.01.013 Peters, C., Braschler, M., & Clough, P. (2012a). Introduction. In C. Peters, M. Braschler, & P. Clough (Eds.), Multilingual Information Retrieval-From Research To Practice [Adobe Digital Editions version]. (pp. 1-16) Berlin, Germany: Springer-Verlag. doi: 10.1007%2F978-3-642-23008-0_1 Peters, C., Braschler, M., & Clough, P. (2012b). Cross-Language Information Retrieval. In C. Peters, M. Braschler, & P. Clough (Eds.), Multilingual Information Retrieval-From Research To Practice [Adobe Digital Editions version]. (pp. 57-84) Berlin, Germany: Springer-Verlag. doi: 10.1007-978-3-642-23008-0_3 Peters, C., Braschler, M., & Clough, P. (2012c). Interaction and User Interfaces. In C. Peters, M. Braschler, & P. Clough (Eds.), Multilingual Information Retrieval-From Research To Practice [Adobe Digital Editions version]. (pp. 85-128) Berlin, Germany: Springer-Verlag doi: 10.1007-978-3-642-23008-0_4 Rieh, H. Y., & Rieh, S. Y. (2005). Web searching across languages: Preference and behavior of bilingual academic users in Korea. Library & Information Science Research, 27(2), 249-263. doi: 10.1016/j.lisr.2005.01.006 Ronen, S., Gonçalves, B., Hu, K. Z., Vespignani, A., Pinker, S., & Hidalgo, C. A. (2014). Links that speak: The global language network and its association with global fame (Publication no. 10.1073/pnas.1410931111). http://www.pnas.org/content/early/2014/12/11/1410931111.full.pdf+html?with-ds=yes Savoy, J., & Dolamic, L. (2009). How effective is Google''s translation service in search? Communications of the ACM, 52(10), 139. doi: 10.1145/1562764.1562799 Tuhumwire, I., & Okello-Obura, C. (2010). Assessment of Legal Information Needs and Access Problems of Lawyers in Uganda. Library Philosophy and Practice. Vakkari, P. (1999). Task complexity, problem structure and information actions - Integrating studies on information seeking and retrieval. Information Processing and Management, 35(6), 819–837. doi: 10.1016/S0306-4573(99)00028-X White Domas, M., Matteson, M., & Abels, E. G. (2008). Beyond dictionaries: Understanding information behavior of professional translators. Journal of Documentation, 64(4), 576-601. doi: 10.1108/00220410810884084 Wu, D., He, D., & Luo, B. (2012). Multilingual needs and expectations in digital libraries: A survey of academic users with different languages. The Electronic Library, 30(2), 182-197. doi: 10.1108/02640471211221322 Wu, D., Gu, N., & He, D. (2010). The Usages and Expectations of Multilingual Information Access in Chinese Academic Digital Libraries. Paper presented at the iConference 2010, Urbana-Champaign, IL, USA. https://www.ideals.illinois.edu/bitstream/handle/2142/14933/541_camera_ready.pdf?sequence=2 Yi, Z. (2007). International Student Perceptions of Information Needs and Use. Journal of Academic Librarianship, 33(6), 666–673. Zhuo, F., Emanuel, J., & Jiao, S. (2007). International Students and Language Preferences in Library Database Use. Technical Services Quarterly, 24(4), 1-13. doi: 10.1300/J124v24n04_01 中山正樹(2010)。国立国会図書館サーチと日韓自動翻訳の現況及び課題。取自http://www.ndl.go.jp/jp/aboutus/pdf/japan_paper_session2.pdf 吳丹(2011)。跨語言信息檢索──翻譯優化理論與技術。北京:科學技術文獻出版社。 吳明德(2009)。研究生對電子資源之認知及使用行為研究─四個學科領域的比較(行政院國家科學委員會專題研究計畫成果報告,NSC97-2410-H002-174)。臺北市:國立臺灣大學圖書資訊學研究所。 吳統雄(1984)。電話調查:理論與方法。台北:聯經。 沈慧美(2011)。小說譯者之資訊需求與資訊尋求行為探討(未出版之碩士論文)。國立中興大學,台中市。 車靜美(2011)。在台外籍學生檢索圖書館線上公用目錄問題之研究-以國立臺灣師範大學為例(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。 林巧敏(2014)。檔案檢索工具易用性評估實例分析。國家圖書館館刊,103(1),35-62。 林?瑾(2003)。公共圖書館使用者對資訊需求及尋求行為之研究(未出版之碩士論文)。國立彰化師範大學,彰化市。 林珊如、許禎芸(2008)。從國內碩士論文探討資訊行為相關研究。圖書資訊學研究,3(1),51-74。 邱香瑜(2009)。外國學生學業資訊需求之研究(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。 崔燕慧(1997)。台灣地區近五年文史哲期刊論文引用文獻分析(未出版之碩士論文)。輔仁大學,新北市。 陳光華(1998)。超越資訊檢索的語言藩籬。大學圖書館, 2(1),87-99。 陳光華(2004)。資訊檢索的績效評估。「2004年現代資訊組織與檢索研討會」發表之論文,台北市淡江大學,取自http://www.lis.ntu.edu.tw/~khchen/writtings/pdf/taiwanir2004.pdf 陳光華(2009)。臺灣地區文學研究之引用分析。圖書資訊學刊,7(1/2),1-36。 陳信希(2002)。跨語言資訊檢索:理論、技術與應用。圖書館學與資訊科學,28(1),19-32。 簡莉婷(2009)。台灣地區哲學領域學者資訊行為之研究(未出版之碩士論文)。輔仁大學,新北市。取自http://web.lins.fju.edu.tw/thesis/9709168_49210616.pdf 顏逸昕(2009)。大學院校管理學院學生資訊需求與尋求行為之研究(未出版之碩士論文)。國立勤益科技大學,臺中市。取自http://ndltd.ncl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/ccd=.l_DAF/record?r1=1&h1=1 陈瑜、尹铭莉(2013)。日本国立国会图书馆新检索服务'NDL Search'介绍及分析。图书馆杂志,32(5),81-84。
摘要: 網路使用人口的增加使得越來越多使用者開始有意識地學習、閱讀及尋求更多元化的線上資訊資源,語言即為其中一例。多語使用者的存在已不容忽視,為了加強系統檢索功能,多語使用者的語言能力、學科背景對其多語資訊需求類型和尋求情境的影響,以及在搜尋線上外文資訊的偏好習慣皆需要深入研究。   本研究以中文為母語者,學過英文以外語言之使用者為研究對象,以問卷調查法輔以深入訪談法和觀察法等三種方式探討使用者搜尋多語資訊的需求類型、搜尋情境、偏好和對多語功能的期望,希望能找出適合多語言使用者族群使用的多語功能,作為未來多語資訊檢索系統設計之參考。   研究結果顯示: 1.多語使用者學習語言的主要動機為個人興趣,其次才是因為研究需求。 2.多語使用者要有強烈的搜尋動機才會將學習過的外語用於搜尋,否則只會用於瀏覽。 3.多語使用者對搜尋語言的選擇是受到使用目的與語言熟悉度的影響,會隨時間產生變動。 4.多語使用者無論語言能力高低都有對外文資訊的需求,即使面對不熟悉的外文資訊也抱持著開放的搜尋態度。 5.多語使用者的職業、語言能力和個人興趣都會影響其尋求情境與資訊需求類型。 6.多語使用者在搜尋外文資訊時最常使用的圖書館查詢系統是大學圖書館的查詢系統,最常用的搜尋引擎是Google,主要利用線上詞典了解詞義,最常使用的翻譯工具是Google翻譯。有些受訪者會利用Google作為語料庫搜尋詞彙與語句用法,讓自己的語言表達更貼近當地人。有些受訪者會利用Wikipedia建立不同語言的基礎知識,並利用多語對照功能找出相對應的外文詞彙。部分受訪者已經習慣於直接利用行動載具查詢與瀏覽外文資料。 7.多語使用者認為目前最需要加強改善的是「允許使用者添加擅長領域的專業詞庫」、「以中文註釋或翻譯罕見語種資訊」和「提供翻譯詞的參考例句,協助使用者篩選翻譯」等三項功能。
As the internet population increases, more and more users start to consciously learn, read and seek for diverse information resources. The multilanguage user becomes one that cannot be ignored. To enhance the retrieval function of systems, the impact on multilanguage users' language skills, subject fields, types of multilanguage information needs and search preferences needs to be concernd and explored in depth. The subjects of the research are Chinese native speakers who have learned English and at least one other foreign language. The research conducts questionnaire, in-depth interviews and observation method to collect data and make further comparison for users' types of multilanguage information needs, searching contexts, preferences and expectiation for multilanguage support functions. The finding of research: 1.The multilanguage users' main motivation is personal interest, followed by the research needs. 2.The multilanguage users would conduct search with a foreign language which they had ever learnd only when they have strong motivation. Otherwise, they would just browse. 3.The multilanguage users decide the search language on the purpose and the language familiarity, and the decision would change over time. 4.The multilanguage users have the second-language information need no matter what level of language proficiency they are and always keep an open mind to unfamiliar languages. 5.The multilanguage users' occupation, language proficiency and personal interest would have an influence on their searching contexts and types of information needs. 6.For the multilanguage users, when searching second-language information, the most commonly used catalog is the university catalog, the most commonly used search engine is Google, and the most commonly used translate tool is Google Translate. Some respondents would make use of Google as corpus to search vocabulary and phrase usage. Some would use Wikipedia to construct basic knowledge between different langauges. And some are accustomed to using mobile devices to search and browse second-language information. 7.For the multilanguage users, 'To allow user to add professional terms in their own glossary', 'To annotate in Chinese or translate the information of rare languages' and 'To provide reference sentences and then assist user to select the translation results' are the most three important functions which need to be enhanced by now.
URI: http://hdl.handle.net/11455/89059
其他識別: U0005-2608201502325100
文章公開時間: 2017-08-31
Appears in Collections:圖書資訊學研究所

文件中的檔案:

取得全文請前往華藝線上圖書館



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.